Советы по SEO-переводу для многоязычных сайтов (простой способ их применения)

seo перевод многоязычных сайтов

Интернет — это глобальная платформа, поэтому если ведете свой сайт только на одном языке, вы упускаете огромный круг потенциальных посетителей.

Решение заключается в создании многоязычного проекта и оптимизации переведенного контента для SEO. Давайте разберемся, как это работает.

Что такое SEO-перевод?

SEO-перевод — это адаптация части или всего содержимого сайта, чтобы ранжировать переведенный контент в поисковых системах для привлечения новых посетителей.

Например, у вас в блоге есть статья на тему «Как играть на гитаре». Этот пост увидит множество людей, ищущих на русском, но есть также те, которые пользуются поиском Google на своих местных языках.

Например, испаноязычный человек может искать «Como tocar la guitarra». С помощью SEO-перевода вы можете дать своему контенту шанс дойти и до этих людей.

Главное преимущество — увеличение посещаемости сайта.

Допустим, вы заметили следующие поисковые запросы:

  • «Как играть на гитаре» набирает 10 000 запросов в месяц.
  • «Como tocar la guitarra» — 2 000 за этот же период.

Если переведете свою оригинальную статью на испанский язык, то увеличите круг потенциальных посетителей на 20%, и все это без создания «нового» контента. Это одна из SEO-стратегий для роста органического трафика на сайт.

SEO-перевод против локализации

SEO-перевод и локализация — две связанные, но разные темы.

Первый нацелен на то, чтобы помочь вам ранжировать переведенный контент в Google. Локализация же больше направлена на создание целостного впечатления для посетителей, независимо от того, откуда они заходят и на каком языке говорят.

Допустим, у вас есть интернет-магазин. Имеется англоязычная версия, ориентированная на покупателей в США, и испаноязычная — на клиентов в Испании. При SEO-переводе вы в основном сосредоточитесь на переводе страниц товаров и их оптимизации для ранжирования в Google.

При локализации сделаете еще один шаг вперед и адаптируете все детали сайта к местной аудитории. Например:

  • Измените валюту товара с доллара на евро.
  • Поменяете размеры продукции с имперской системы на метрическую, чтобы отразить меры, используемые в Испании.
  • Можете даже изменить изображения на сайте, чтобы сделать их более релевантными для испанцев.

Четыре ключевых совета и лучшие практики SEO-перевода

Теперь перейдем к некоторым советам по SEO-переводу, которые можно использовать для ранжирования своего контента на нескольких языках. Далее я покажу, как применять TranslatePress для реализации всех этих тактик на сайте ВордПресс.

Проведите исследование ключевых слов на языках назначения

Когда вы писали свой оригинальный контент, то, вероятно, провели исследование ключевых слов, чтобы узнать, какие из них ищут. Это связано с желанием соотнести материал с фразами, которые люди действительно используют.

То же самое касается и переведенного материала. Вы не можете автоматически предположить, что посетители будут искать точный дословный перевод оригинального ключевого слова, поэтому нужно провести исследование ценного контента, чтобы узнать, что именно хотят найти люди на каждом языке.

Большинство качественных инструментов уже поддерживают изучение ключей на нескольких языках. Если ваш вариант этого не делает, можете воспользоваться Ahrefs или KWFinder.
Изучение ключевых слов

Переведите ваши SEO-заголовки и мета-описания

Помимо адаптации основного контента, важно перевести SEO-заголовки и метаописания, чтобы помочь переведенному контенту ранжироваться в поисковых системах.

Если не знакомы с этими терминами, то это название и описание, которые будут отображаться для контента при поиске в Google. В идеале, в оба элемента нужно включить главное слово, которое вы должны были обнаружить, когда проводили исследование.

Не забудьте сделать SEO-перевод слагов

Помимо SEO-заголовков и описаний, необходимо перевести URL-слаги. Это часть адреса вашего сайта, которая отображается после основного доменного имени.

Например, yoursite.com/как-приготовить-индейку. Часть URL «как приготовить индейку» — это и есть слаг, и он обеспечивает важный контекст для людей и поисковых систем в отношении содержимого страницы. Они также являются отличным местом для включения основного ключевого слова.

Поручите человеку проверять автоматически переведенный контент

Автоматический машинный перевод — отличный способ быстро адаптировать содержимое сайта. Однако если вы серьезно относитесь к SEO-переводу, не стоит просто пользоваться такими услугами.

Согласно данным Google Search Central, Гугл негативно относится к «текстам, переведенным с помощью автоматизированного инструмента без проверки или курирования человеком перед публикацией».

Важно понять, что вам не нужно полностью избегать его. Это лишь означает, что автоматические переводы перед публикацией должен проверять человек.

Вы и так должны это делать, чтобы оптимизировать тайтлы, слаги и другой контент под ключевые слова, поэтому это не должно добавить много усилий в рабочий процесс.

Если хотите сэкономить время и деньги, оптимальный вариант будет выглядеть следующим образом:

Используйте сервис для создания базовых переводов.

Поручите человеку просмотреть их, чтобы сделать две вещи. Во-первых, исправить все допущенные ошибки. Во-вторых, оптимизировать контент под нужное ключевое слово.

Еще 3 общих совета по многоязычному SEO

Помимо советов по SEO-переводу, которые касаются непосредственно контента, есть и другие важные тактики многоязычного СЕО, которые необходимо применять, если хотите ранжировать переведенный контент.

  • Используйте индексируемый URL для каждого языка — вы должны быть уверены, что Google сможет легко просмотреть любой алфавит на сайте. Один из лучших подходов — использовать подпапку для них. Например, основной материал на английском на yoursite.com/hello-world, испанская версия на yoursite.com/es/hola-mundo и т. д.
  • Используйте hreflang — этот тег указывает, какой язык/локаль ассоциировать с каждым фрагментом контента, что помогает Google убедиться, что они ранжируют правильную версию страницы для каждого поиска.
  • Создайте многоязычную XML-карту сайта — как и оригинальная, она помогает Гуглу обнаружить и просмотреть все переведенные версии.

Как использовать TranslatePress для SEO-перевода и создания многоязычного сайта

Теперь, когда вы знаете, что нужно делать, давайте поговорим о том, как реализовать SEO-перевод сайта на WordPress.

Для самого простого способа создать многоязычный проект и оптимизировать его для СЕО можете использовать следующий плагин.

TranslatePress — это полноценное решение для WordPress. Он поможет вам:

Перевести контент на неограниченное количество языков и создать SEO-индексируемую версию сайта для каждого.

Управлять переводами с помощью визуального редактора. Вы можете адаптировать контент с нуля или воспользоваться услугами машинного перевода (Google Translate или DeepL).

Внедрите лучшие практики SEO-перевода тайтлов, метаописаний и URL-слагов.

Используйте другие лучшие многоязычные СЕО-практики, такие как автоматическое добавление тегов hreflang и создание многоязычной XML-карты сайта.

TranslatePress имеет бесплатную версию на сайте WordPress.org. Однако для SEO-перевода нужно приобрести как минимум лицензию Personal, чтобы получить доступ к дополнению SEO Pack и разблокировать все многоязычные SEO-функции.

Ниже я расскажу, как настроить TranslatePress на сайте.

Многоязычный TranslatePress

TranslatePress — это самый простой способ перевести сайт WordPress. Он быстрый, не замедляет веб-ресурс, работает с любой темой или плагином и является SEO-дружественным.

Установите TranslatePress и активируйте SEO Pack

Для начала нужно установить и активировать бесплатный основной плагин TranslatePress с сайта WordPress.org, а также премиум-версию, которую можете загрузить с дашборда вашего аккаунта после покупки.

После установки обоих расширений перейдите в раздел Настройки → TranslatePress → Лицензия, чтобы активировать ключ (который вы также можете получить на дашборде аккаунта TranslatePress).

Затем перейдите на вкладку «Аддоны» и разблокируйте дополнение SEO Pack , которое необходимо для доступа ко многим функциям перевода СЕО-контента.
Как перевести СЕО-контент
Выберите языки.

Далее перейдите на вкладку «Общие» в области настроек TranslatePress, чтобы выбрать языки, которые хотите использовать на своем сайте:

  • Язык по умолчанию является текущим для существующего содержимого.
  • Все языки — один или несколько новых, на которые вы хотите SEO-перевести контент сайта.

Выбор языка для СЕО-перевода
Если не видите нужный вариант, всегда можете добавить кастомный язык.

Настройка автоматического перевода (необязательно)

Если хотите использовать автоматический машинный перевод, нужно настроить его следующим образом. Помните, для SEO его можно использовать, чтобы создать базовые адаптации для сайта — вам просто нужно будет вручную просмотреть их, чтобы оптимизировать для ясности и СЕО.

Если все же хотите применить автоматический перевод, TranslatePress поддерживает два сервиса:

  • Google Translate — доступен в бесплатной версии TranslatePress.
  • DeepL —требует как минимум бизнес-лицензии TranslatePress.

Настроить автоматический перевод можно на вкладке «Автоматический перевод» в области опций TranslatePress.

Настройка TranslatePress

Перевод/оптимизация основного содержимого (заголовок и тело)

Далее важно поработать над адаптациями основного контента — заголовка и главного текста:

  • Если вы включили автоматический перевод, то нужно просто отредактировать/просмотреть их из Google Translate или DeepL.
  • Если переводите контент вручную, то придется вводить их с нуля.

Для начала откройте часть материала, которую нужно оптимизировать, на главной странице сайта. Затем нажмите на опцию Translate Page на дашборде WordPress, чтобы запустить визуальный редактор плагина.
Визуальный редактор Translate Page
Вы должны увидеть живой предварительный просмотр содержимого справа и сайдбар слева.

Чтобы отредактировать любой контент на сайте, просто наведите курсор на него в режиме реального времени и нажмите на значок карандаша. Это откроет перевод в сайдбаре, где вы сможете внести свои изменения.
Внесение изменение в живом редакторе
Редактируя/добавляя адаптации, помните, что вы хотите оптимизировать переведенный контент как для ясности, так и для SEO. Например, убедитесь, что включили главное слово в заголовок поста и, в идеале, во весь контент.

Перевод SEO-заголовка и метаописания

Теперь перейдем к переводу SEO-метаданных вашего поста. Благодаря дополнению SEO Pack, TranslatePress предлагает встроенную поддержку большинства SEO-плагинов WordPress, включая Yoast SEO, Rank Math и другие.

Сначала убедитесь, что вы установили SEO-заголовок и метаописание для оригинального языка вашего контента с помощью выбранного вами SEO-плагина.

После этого вы сможете получить доступ к этим переводам в визуальном редакторе TranslatePress, используя выпадающий список в верхней части сайдбара.
Как перевести с помощью TranslatePress

Перевести URL-слова

В качестве последнего шага оптимизации вам понадобится SEO-перевод ссылок.

Чтобы адаптировать URL-слаг для отдельного фрагмента контента, можете использовать выпадающий список в визуальном редакторе, как и для СЕО-заголовка, и описания.
Редактирование в сайдбаре
Чтобы перевести URL-слаги всего сайта (например, для категорий и тегов), можно открыть интерфейс перевода строк (на рисунке выше).

Здесь вы сможете адаптировать все остальные слаги на веб-ресурсе.
Перевод URL-слагов
Вот и все. Я сосредоточился в основном на SEO-части перевода сайта.

Начните работу с SEO-переводом уже сегодня

SEO-перевод — это отличный способ повысить видимость сайта в поисковых системах, таких как Google.

Оптимизация переведенного контента для Гугла во многом похожа на обычную СЕО, только с некоторыми особыми отличиями, когда речь идет о проверке ключевых слов и переводе основных деталей, таких как URL и SEO-метаданные.

Самый простой способ получить выгоду от этого на ВордПресс-сайте — использовать TranslatePress. Этот плагин поможет легко внедрить ключевой перевод SEO-контента и лучшие практики многоязычного СЕО.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Александр/ автор статьи

Специалист по WordPress с фокусом на создании качественных и уникальных сайтов. Мой опыт включает разработку шаблонов с нуля, интеграцию и тестирование плагинов, а также поддержание безопасности и SEO-оптимизацию проектов.

Загрузка ...
Шаблоны для WordPress